Как с гуся вода
rss

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites


С какого гуся вода?

Известны такие сравнения и за пределами славянского мира. В европейских языках, например, их главным образным «героем» является ближайшая роственница гуся - утка: аигл. iťll offhim like water ofï a duck's back 'c него это сойдет как вода с утиной спины', фр. c'est comme la pluie sur le dos d'un canards 'это - как дождь на спине утки', (glisser) comme l'eau sur les plumes d'un canard 'скользить как вода по перьям утки'.


Этот конкретный образ, как видим, весьма близок к переносному значению русского оборота как с гуся вода. Данное сравнение, следовательно, было исходным уже потому, что образ, лежащий в его основе, был более известен славянам, чем знахарский заговор, не получивший распространения нигде, кроме русской территории. Образ гуся, с которого вода стекает, не смачивая оперения, пропитанного жировой смазкой, естествен и предельно конкретен. Он вошел и в другие русские пословицы, поговорки и загадки:

Гусь не намоется, утка не наполощется, кура не нашаркается; Как гусь, до воды жаден; Плавала, купалась, сухонькой осталась (утка); В воде купался, сухим остался.

Кстати, последняя загадка стала основой фразеологизма выйти сухим из воды и тоже первоначально относилась к гусю. Этот первичный образ мог обогащаться в отдельных славянских языках, мог разрастаться в пословицы или заговорные заклинанья.


Народные заклинания, между прочим, обычно и образуются на основе сравнений-символов. Развертывая этот символ, знахарь и ащ центирует то «целевое» благожелание, которое призвано помочь пациенту. Вот лишь несколько приговоров-сопоставлений таког рода: Как вербочка растет, так и ты расти! (пожелание здоровья и роста ребенку); Как яичко гладко и круто, так и лошадушка будь кругла и сыта! (пожелание-оберег лошади в Егорьев день), Как хмель любят добрые люди, так бы и меня любили! (девичья присушка перед умыванием в последний четверг перед Пасхой); Как сковородник от печки не отходит, так пусть бы и скотина oт двора не отходила! (оберег от потери скота) и т. п. (Соколова 1982, 16-17).


Основа всех знаний это книги, сегодня просто скачать книги бесплатно в txt имея под рукой планшет или персональный ПК.

Входя в состав таких формул-заклинаний, народное сравнений могло постепенно измениться как функционально, так и ассоциативно. Эти формулы, повторяясь в определенной ситуации, часто порождали свои особые, мифологические, а потому и национально-специфичные ассоциации. Сравнение тем самым семантически обогащается, образность и экспрессивность его усложняется.


Русское выражение как с гуся вода и является одним из такого рода оборотов с усложненной и национально окрашенной семантикой. Возникнув на основе чисто материалистического, известного многим народам наблюдения о «непромокаемости» оперения гуся или утки, оно претерпело в составе заговорной формулы семантический сдвиг. Наш фразеологический гусь - уже не просто безразличный, равнодушный, невпечатлительный и легко отряхивающий неприятные ощущения человек, но еще и пройдоха и ловкач, «продувная бестия», которую еще в детстве заговорили от всех болезней и случайностей. Это представление, несмотря на свою этимологическую вто-ричносгь, обогатило древнее славянское сравнение о гусе и придало ему особый, «русский» (а точнее - восточнославянский) фразеологический колорит.


« Зачем врет сивый мерин?
» В какой просак попал простак?