С гаком значение
rss

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites


Что такое гак?

Что такое гак?


Нет, пожалуй, более приблизительной единицы измерения, чем наш фразеологический гак. Выражение с гаком уже потому привлекает внимание любителей языка, что им можно обозначать самые разные отрезки расстояния, времени или добавки к весу. Характерна в этом отношении реакция иностранцев на это украинское, русское и белорусское выражение. Житель Западного Берлина Хайнц Ф. Криле, например, в письме в редакцию журнала «Русский язык за рубежом» с недоумением отмечал, что гак имеет самый разный метрический диапазон. Он слышал, в частности, такую фразу:

«В одном гаке от пяти до ста километров» (Ольшанский 1969).

Действительно, фразеологический гак применим практически к любому измеряемому объекту и может характеризовать добавку или излишек самой разной величины:



«С тех пор прошло двадцать лет с гаком» (С. Диковский. Бери-бери); «— Молода еще иа свидания бегать... только шестнадцать лет.—Все и будет шестнадцать! Мне уже семнадцать с гаком» (В. Чудакова. Чижик— птичка с характером); «— А между прочим, знаете ли вы, дорогой товарищ, что мы выполнили две годовые программы? Не слыхали? Так пусть будет вам известно: две годовые нормы, причем с гаком» (В. Ажаев. Про обыкновенную пилу).

Чаще всего, однако, этот оборот употребляется именно с мерами расстояния:


«Противоположный берег довольно высок: пожалуй, метров двадцать с гаком» (В. Шишков. Буря); «— Вот он какой, Байкал-то наш батюшка!—Эка диковина, братцы, ширина-то! — Верст пятьдесят будет, пожалуй!—Какой тебе пятьдесят, тут все сто клади, да еще с гаком» (В. Балякин. Забайкальцы).

Конечно, на вопрос о размерах фразеологического гака может ответить история нашего выражения. Но оказывается, что этимологи могут на этот вопрос ответить с еще меньшей степенью точности, чем те, кто определяет его расплывчатую величину. Авторы «Этимологического словаря украинского языка», например, так и пишут: «не зовсім ясне» (ЕСУМ1,454). Правда, слово гак, заимствованное из немецкого (Haken 'крюк, багор', 'соха' и др.), имело прежде и чисто «измерительное» значение. В словаре В. И. Даля, например, гак, помимо прочего, и «мера земли в балтийском крае (т. е. Остзейских провинциях), не равная, смотря по качеству почвы: рижский гак почти вчетверо больше эзельского, прочие между ними» (Даль 1,341). Это значение (оно, кстати, известно и немецкому языку), однако, не могла стать основой русского и украинского приблизительного фразеолсн гического «измерения», ибо никак не подчеркивает «излишности» «сверхмерности» и к тому же не встречается в украинском языке,; Вот почему этимологи предлагают два разных объяснения этог0 оборота.


Первое основано на предположении, что у восточных славян слово гак некогда имело значение 'коса, деревянная ручка косы', а также 'мера, равная длине ручке косы'. Позднее якобы это старинное слово забылось и было вытеснено словом коса (также известным в метрическом значении), а гак стал употребляться весьма расширительно, «в смысле меры расстояния гораздо больших размеров, чем обыкновенные размеры орудия» (Молчанова 1973,63).


Вторая гипотеза отталкивается от весьма специфического про-, мыслово-рыболовного термина гак, записанного И. М. Дуровым в 1929 г. на Соловках. Гак—«термин, относящийся к мерам длины и веса неопределенной величины. Некоторый излишек против нормальной величины меры или веса. Особенно большую роль играет гак среди рыбаков на промысле при определении выловленной рыбы до ее реализацию) (Дуров 1929,19). На основании такого определения Г. Я. Романова делает вывод, что в основе оборота ç гаком лежит гак 'крюк, на котором взвешивалась пойманная рыба9; вес этого крюка являлся своеобразной добавкой, излишком к чистому весу рыбы. Так у значения 'железный крюк', которое, действительно, является первичным для заимствованного из немецкого языка слова гак у якобы и появляется значение 'излишек, добавка'. «Получив новое значение в рыболовной терминологии,—заключает автор этой гипотезы, — слово гак начинает употребляться более широко, обозначая не только излишек веса, но и излишек при измерении расстояния, определения времени» (Романова 1975,143).


Какое же из этих предположений верно?


Пожалуй, оба следует признать весьма гипотетичными. Связь гака с косой, как мы видели, основана лишь на реконструированном для нашего слова значении. Труд но предположить, что эта связь, породившая оборот, известный украинцам, белорусам и русским, не оставила никаких следов в соответствующих языках и диалектах. Слабым местом является здесь и сама логика семантического развития выражения, ибо ничего излишнего, «прибавочного» в такой мере, как гак 'коса', нет. Если измерение земельного участка происходило именно этим эталоном, то прибавление еще одного гака внутренне неоправданно. Не говорим же мы: «Двадцать километров с километром» или «пятьдесят метров с метром»—проще назвать 21 километр или 51 метр.


Гипотеза Г. Я. Романовой в этом смысле выглядит более логичной, ибо «излишносгь», «прибавочносгь» здесь как будто бы и получается из-за учета веса «инородного» по отношению к рыбе железного крюка. Не случайно и авторы цитированного уже «Етимологічного словника української мови», признавая этимологию фразеологического гака «не зовсім ясною», тем не менее принимают именно версию Г. Я. Романовой: «очевидно, виникло в риболовецькому середовищі і спочатку означало вагу гака, на якому зважувалася зловлена риба, як додаткову величину до чистої ваги риби» (ЕСУМ 1,454).


Принять эту гипотезу, однако, нельзя по «документальным» и географическим соображениям. Ведь в рыбопромысловом словаре, на который ссылается Г. Я. Романова, гак не имеет значения 'железный крюк, на котором взвешивается рыба. Это, как мы видели, — всего лишь обозначение «некоторого излишка против нормальной величины меры или веса», причем «неопределенной величины», а отнюдь не наименование рыболовецких весов. Следовательно, это тоже не что иное, как смысловая реконструкция, а не опора на реальный языковой факт.


При решении вопроса, как кажется, очень важны два обстоятельства: к какому именно «мерному» объекту первоначально относился наш фразеологический гак и откуда (в географическом смысле) это выражение попало в литературные языки восточных славян.


На второй вопрос нам помогают ответить как классическая литература, так и диалектные данные. Очень важно здесь употребление оборота с гаком у А. И. Куприна в «Ночлеге»:

«Хохлы лениво, с расстановкой отвечали, что до Нагорной "версты три, або четыре, мабудь, е, с гаком"».

Русский писатель — а он один из первых, кто в литературном русском языке употребил выражение с гаком, —делает, как видим, особый акцент на том, что расстояние до Нагорной измеряли пресловутым гаком именно украинцы, причем он весь их ответ передает на украинском просторечии. В русских говорах, действительно, это выражение активно представлено именно в тех районах, которые близки к Украине, Белоруссии или Южной России: в костромские и ярославских, донских, псковских, — хотя, конечно, благодаря широкой известности в литературном языке его можно сейчаб услышать и в других зонах. Активное употребление оборота белорусами и украинцами — причем именно в народном обиходе — заставляет еще раз усомниться в возможности связи нашего гака с наименованием меры для приблизительного взвешивания рыбы, записанной (и то, как мы видим, далеко не строго терминалогично!) на Соловках в конце 20-х годов XX в. Скорее всего, запись на Соловках производна от фразеологического выражения, «экстрагирована» из него, о чем и свидетельствует контекст, приведенный в словаре.


Наблюдение за употреблением оборота з гаком, з гакам, с гаком в народной речи украинцев, белорусов и русских многое дает и для того, чтобы представить себе первоначальную сферу применения нашего гака. Чаще всего—как и в литературном языке—здесь речь идет именно об излишнем расстоянии. В знаменитом украинском словаре Б. Д. Гринченко выражение з гаком иллюстрируется предложением, в котором фигурируют известные «землемерные» единицы того времени: «По дві десятин й вісім аршин та трошка и з гаком» (Грінченко 1,266). Вот аналогичные примеры из русских и белорусских диалектов:


«— А сколько до Шишкина-то будет? — Десять верст с гаком. — А велик ли гак-то? — А кто его знает, никто не мерял» (костром., яросл. — СРНГ 6,102); «Прашол семь киламетраф з-гаком Дон» (СДГ 1,94); «Будит вам да Пажеревиц (название деревни) десять з гаком» (ПОС 6, 131); «От гак! Больш за версту!» (Крьівіцкі, Цыхун, Яшкін 1, 191); «Да Добрыга ат'етуля сем вёрст за гакам» (Юрчанка 1972, 258).


Все эти факты приводят к выводу, что гак в нашем обороте не какая-то бывшая точная единица измерения, а просто крюк, который приходится давать, если нет прямого пути. Кстати, в украинском языке обороты дати гаку и зробити гак и значат 'пройти, проехать большее расстояние, двигаясь кружным путем'. Выражений подобного типа в восточнославянских языках и диалектах немало. Например, в одном русском можно назвать дать крюка или дать кругаля, попавшие в литературный язык и точно соответствующие украинским дати гаку и зробити гак, и ряд диалектизмов: дать кругу, дать кривуля, ворон, дать околицу, дать огибня и т. п. Ясно, что делать такие объездные маневры — это и значит ехать лишние версты или километры.


Употребляются такие слова и в сочетании с предлогом с. Так, диалектное слово завёртка 'веревочная петля или кольцо из ремня, проволоки или прутьев' образует «метрический» оборот с за-вёрткою 'c избытком, слишком'. Он употреблялся некогда в Поволжье для измерения приблизительной, но довольно большой глубины: «Семь с завёрткою означает с лишком семь футов глубины» (СРНГ 9,305). Подобным же образом созданы известные украино кие выражения з верхом, з наспом, з наспою, з лишком или рус. с верхом, слишком, с избытком.


Следовательно, гак в выражении с гаком никогда настоящей единицей измерения и не был. Это лишь память о тех обходах и объездах — «крюках», «кругалях» и «огибнях», — которые приходилось «давать» нашим предкам, если столбовой дороги не было. Словом, это память о преодолении нужного расстояния «с гаком».


« Как собак нерезанных
» Какой у кого бзик?