О некоторых загадках русского языка
rss

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites


О некоторых загадках русского языка

А теперь будет уместным поговорить о некоторых особенностях русского языка, которые я позволю себе назвать загадками.

Хочется затронуть некоторые вопросы, даже если на них трудно будет найти ответы. Речь пойдет о тех словесных явлениях, которые не поддаются точным законам языка. Самое удивительное, что каждый, для кого русский язык является родным, не испытывает, сталкиваясь с подобными явлениями, никаких затруднений: «инстинкт языка» безошибочно подсказывает ему правильное употребление того пли иного слова пли словесного оборота, но для людей иноязычных или иностранных — такое явление представляется трудной задачей. Однако пора перейти к этим «загадкам»...

Когда, например, надо говорить предлог «на», а когда предлог «в»?

«Я еду в Белоруссию и на Украину, а затем в Крым и н а Кавказ»... «Он поехал н а Урал, а потом в Сибирь и на Дальний Восток...» «Мы отправимся сначала в Башкирию, а затем н а Алтай...» «Я был н а Балканах и в Карпатах»...

Почему в совершенно сходных случаях мы говорим то «в», то «на»?

«На Кавказ», «на Урал», «на Алтай», «на Балканах»...

Ага! Значит, «на» связано с движением на возвышенность, горы... Но почему же" мы тогда говорим «поехать в Альпы»? Или отправиться «на Рижское взморье», «на побережье», «на пляж»? Какие уж там возвышенности!

Почему мы говорим одинаково: «ехать в Эстонию» и «ехать в Таджикистан», хотя в первом случае мы не встретим никаких гор, а во втором случае будем преимущественно в горах?

Но довольно гор и возвышенностей...

Почему мы говорим «в столовую», но «н а кухню», «в магазин», но «на рынок», «в музей», но «на выставку»?

Если дело заключается в помещении — закрытом или открытом, то почему мы говорим «в театр», но «н а концерт», «в зал», но «на сцену»?


« Узаконенная ошибка
» Слова-антиподы