О просторечии
Другой пример — тоже из личного опыта. В 1926 году я написал песню «За окном черемуха колышется», которая получила широкое распространение, но опять-таки с целым рядом мелких искажений:
Так, вторая строка песни гласит:
«Осыпая лепестки свои...»
Между тем песня упорно поется некоторыми в таком виде:
«Опуская лепестки свои...» —
хотя каждому должно быть ясно, что черемуха не опускает свои лепестки, а осыпает.
Следовательно, не всё, что «поет народ», надо считать точным и правильным в отношении языка, как по форме, так и по смыслу. Еще раз о просторечии как о средстве обогащения языка... Многими ли народными пословицами, поговорками, прибаутками, шутливыми присловьями пользуемся мы в нашей разговорной речи?
Сколько пословиц — этих сгустков народной мудрости — знает наизусть каждый из нас?
Думаю, что не ошибусь, если укажу — как самое большое— число пятьдесят (а в разговорной речи мы употребляем и того меньше).
И это в то время, как их насчитывается много тысяч...
Я помню, как в пригородный поезд вошел старик с небольшой корзиной каких-то глиняных свистулек.
Взглянув на его товар, один из пассажиров неодобрительно заметил: «Охота тебе, старик, такими пустяками заниматься?!»
На что старик спокойно ответил: «Всякая птичка своим носиком кормится...»
А сколько в русском языке полупословиц-полупоговорок, выраженных и не прозой и не стихами, а тем необыкновенно складным языком, который отличает истинное просторечие!
Недавно я услыхал из уст одного старого колхозника: «Ложка в бане не посуда, баба девке не подруга». Я слышал это впервые...
* * *
Некоторые «охранители» русского языка восстают против обилия диалектических синонимов, якобы «засоряющих» наш язык.
Напрасное опасение!
« Об одной маленькой неточности, заметной только для чуткого уха
» О слове “учёба”