О словотворчестве писателей
И название оперы грузинского композитора Палиашвили «Даней» — не имя героини, а непереведенное грузинское слово «сумерки».
Приходится удивляться, что некоторые иноязычные произведения попадают на нашу сцену в таком виде, когда на русский язык переведено всё, кроме... названия!
* * *
О некоторых «парадных словах»...
Представьте себе молодую женщину на балу в нарядном бальном платье... Красиво? Да. Уместно? Вполне. Теперь представьте ее же и в том же самом платье на работе, — например, за станком или за канцелярским столом. Красиво? Нет. Уместно? Совершенно неуместно...
То же самое происходит с некоторыми словами, — например, со словом «кушать». Это — «парадное» слово.
Если хозяйка, приглашая гостей к столу, говорит: Дорогие гости! Пожалуйте кушать!» — это вполне уместно. Ведь не говорить же ей: «А ну, давайте есть!»
Но когда эта же хозяйка, не обращаясь к гостям, говорит сама о себе: «Я покушала», — это воспринимается как глупое манерничанье. Еще нелепей и смешней, когда так — слащаво - «уважительно» — говорит о себе мужчина.
Также не следует говорить о себе: «я прибыл». Скромнее сказать: «я приехал»...
Здесь невольно вспоминаются выражения, какими кое-кто из подчиненных говорит о высоком начальстве, которое:
не ест, а «кушает»,
не спит, а «отдыхает»,
не пьет, а «пробует»,
не опаздывает, а «задерживается»,
не бранит, а «поправляет»,
не читает, а «просматривает»...
* * *
Если только что приведенные выражения можно назвать «парадными» словами, то существует состоящая с ними «в родстве» небольшая группа «недоговоренных слов» — глаголов особого значения.
Этот список открывает уже упомянутый нами весьма «модный» в разговорном языке глагол «переживать» — слово большой смысловой емкости.