О словах иностранных – нужных и ненужных
Почему автомобиль — название довольно длинное и не для всех понятное — не превратился, по аналогии с «аэропланом», ставшим «самолетом», в «самоход», «самовоз» или «самокат»?
Непонятно.
Итак, «автомобиль — мотор» стал называться «машиной». Мы говорим: «Я приехал на машине», «у него своя машина», «персональная машина», «служебная машина»,— и всем ясно, о чем идет речь. Вызывая такси, вы не говорите: «Можно получить автомобиль?», а «Можно получить машину?». И слышите в ответ: «Вам легковую или грузовую?». Впрочем, за самое последнее время, у слова «машина» появились «соперники» — марки автомобилей. Всё чаще и чаще слышишь: «К вам выходит "Победа"», «он приехал на "Волге"», «у него свой "Москвич"», — и т. д.
Видимо, это показатель и следствие того, что «машин» появилось очень много и что они прочно вошли в быт...
А что произошло с названиями других средств сообщения?
Здесь сказалась техническая революция: «век пара» сменился «веком электричества», а последний стоит на пороге перехода в «век атома». «Паровоз» (первоначально «локомотив») сменился «тепловозом» и «электровозом» — в просторечии «электричкой»... На очереди «атомовоз».
Ту же эволюцию проделывает «пароход», ставший «теплоходом» и «электроходом» и становящийся «атомоходом».
Любопытно отметить, что при своем рождении пароход носил в России название «пироскаф», а «пароходом» назывался... паровоз! Об этом очень ясно поется в «Попутной песне» М. И. Глинки на слова Н. В. Кукольника, где первая строка, повествуя о железной дороге, сообщает:
«Дым столбом кипит, дымится пароход...»
Однако вскоре слово «пароход» ушло с железной дороги и «перешло на воду».
Таковы иногда приключения слов!
* * *
До сих пop мы говорили о ненужном употреблении иностранных слов. Теперь поговорим о неправильном их применении.
« О сокращении слов
» Об ударениях