Немного об ударениях в иностранных словах.
rss

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites

Немного об ударениях в иностранных словах.

Мне приходилось слышать, как диктор по радио говорит: «газета Сюисс», тогда как надо говорить «Сюисс»; так по-французски называется Швейцария, где, кстати, треть населения говорит на французском языке.

Приходилось мне слышать и «Драпо руж», тогда как название бельгийской газеты «Драпоруж» («Красное знамя»).

Не лучше и с произношением названий некоторых немецких городов: все дикторы поголовно говорят, например, «Потсдам», тогда как надо говорить «Потсдам».

А ведь к произношению радиодикторов прислушиваются десятки миллионов людей, считая их речь образцом правильности. Так оно и должно бы быть.

В произношении иностранных слов иногда есть неправильности настолько укоренившиеся, что с ними за давностью невозможно бороться. Взять хотя бы известнейшие фамилии. Но выделим этот разговор в особый раздел.

Самое читаемое:

ударение в слове договор


« «Вам позвонят»...(как правильно говорить звонит)