Об ударениях в отдельных словах (как правильно говорить договор и др.)
rss



 Об ударениях в отдельных словах (как правильно говорить договор и др.)

Теперь - об ударениях в отдельных словах.

Ударения в словах русского языка

Русский язык - язык сложных и разнообразных ударений. Во французском языке, как известно, все слова имеют ударение на последнем слоге, в польском - на предпоследнем, в некоторых языках встречаются ударения на третьем слоге от конца.

А в русском языке зачастую ударения приходятся не только на четвертый слог от конца (например: «солнечное», «ящерица», «ласковая», «радоваться», «падчерица») или на пятый «расследование», «гусеничные», «выворотные»), но даже на шестой («выслужившемуся», «врезывающийся») и седьмой («берег пруда был полон выкарабкивающимися лягушками»). Как курьез можно привести даже слово с ударением на десятом слоге от конца («выкристаллизировавшемуся»).

Большой мастер русской поэзии, Валерий Брюсов написал даже целую книгу стихотворений «Опыты», где собраны его стихи такого рода, которые показывают большое разнообразие сложных по ударению рифм. Например, в стихотворении «Холод»:

«Холод, тело тайно сковывающий,

 Холод, душу очаровывающий...

 От луны лучи протягиваются,

 К сердцу иглами притрагиваются...»

и т. д. до конечных строк:

«Над последними привязанностями,

Над святыми недосказанностями...»

  Есть много русских слов с двойными ударениями, например, «заслуженный» и «заслужённый», «высоко» и «высоко», «далеко» и «далёко», «иначе» и «иначе» и т. д.

Впрочем, если вслушаться, можно в первом примере заметить тонкую разницу: вместо «заслуженный отдых» нельзя сказать «заслужённый отдых»...

Спорные ударения в словах "договор" и "приговор"

Немало споров вызывают слова «договор» и «приговор», которые многими произносятся, как «договор» и «приговор». Думается, что «договор» и «приговор» всё же вернее: ведь мы говорим «разговор» и «уговор».

Иногда ударение имеет свой смысловой оттенок: так, «заговор» — это тайное общество или тайный умысел, а «заговор» — знахарское лечение болезни...

Как мы видим, вопрос об ударениях иногда бывает спорным. Бывают случаи, когда ударение меняется с течением времени: так, при Пушкине говорили не «музыка», а «музыка». Вспомним:

«Гремит музыка боевая...»

Это объясняется происхождением слова «музыка» от французского «musique» («мюзик»). Как только это слово «обрусело», оно потеряло французское ударение.

Иногда с течением времени меняется ударение и в чисто русских словах. Так, например, у Пушкина в «Борисе Годунове» читаем:

«Я ускорил Феодора кончину...»

Едва ли великий поэт мог допустить такую «поэтическую вольность»; значит, во время Пушкина говорили не «ускорить», а «ускорить»...

Неверные ударения в словах русского языка

Однако всё это разнообразие русских ударений и спорность- некоторых из них совершенно не оправдывают те безусловно неверные ударения, которые встречаются в нашей разговорной речи, а также в выступлениях на собраниях, в докладах и даже в передачах по радио...

«Квартал», «атлет», «процент», «портфель», «ампер», «партер», «магазин», «роман», «медикаменты», «коклюш» — так и слышатся со всех сторон...

Мне могут возразить, что все приведенные слова — иностранного происхождения и потому их неправильное произношение может быть объяснено незнанием иностранного языка. Допустим. Но почему же тогда так часто коверкаются ударения в исконно русских словах? Ведь нередко говорят: «средства», «свекла», «искра», «добыча», «бутыль», «сироты», «молодежь», «хозяева», «хрусталь», «виноградарство», «столяр», «танцовщица», «творить», «начать», «положить», «тесно» и многие другие? Этот «скорбный список» легко продолжить.

За последнее время почему-то стали говорить «индустрия»,  «металлургия»,  «кулинария», «кинематография».

Это — неверно. Все приведенные слова — греческого и латинского происхождения, поэтому надо сохранять ударение первоисточника: «индустрия», «металлургия», «кулинария», «кинематография», а не произносить их на «французский манер». Ведь никто же не говорит «типография», «биография», «география» или «фотография»? Откуда же «кинематография»?

А вот слово «буржуазия» правильно произносить с ударением на предпоследнем слоге: это слово французское, и следует сохранить «французское» ударение...

Часто говорят «километр», что также неверно. Ведь никто же не произносит «килограмм», хотя сокращенно и говорят «кило»! Здесь «французская» манера произношения вполне уместна: метрическая система была впервые введена во Франции.

Неправильно произношение «библиотека»: надо произносить «библиотека», так же как «пинакотека» (собрание картин), «картотека», «фильмотека» и др., сохраняя ударение «тека» греческого первоисточника.

Неправильные ударения из бытовой речи перекочевали даже в высокий жанр поэзии.

Вот, например, стихи одной современной поэтессы, напечатанные в газете:

«Эту землю люблю издавна,

 Может быть, не за то, что красива,

 А за то, что родная она...» —

и сразу слух неприятно отмечает слово «издавна»...

Открываю популярный журнал и читаю стихи другого современного поэта:

«Цвели у девушки глаза,

 Ее глаза,

Ее краса,

Сияли синею игрой,

Пронзали золотой искрой...»

Почему «искрой»?

Может быть, кто-нибудь скажет, что всё это «поэтические вольности»? А чем доказать, что это «вольности»?

Давайте вспомним, какое ударение было у слова «издавна» у наших классиков. Может быть, тоже перемещалось?

Да, перемещалось: по-русски говорят:  «издавна» и «издавна», но не «издавна». Доказательство? Пожалуйста:

«И в доме издавна знакомом

Ты совершил грабеж со взломом!..»

(Н. А. Некрасов)

«Хотя мы знаем, что Евгений

 Издавна чтенье разлюбил...»

(А. С. Пушкин)

А как обстоит дело со словом «искра»? Вспомним у Пушкина:

«В вас искру нежности заметя,

 Я ей поверить не посмел...»

  И у Полонского:

«Искры гаснут на лету...»

Нет! Русская поэзия не терпит таких «вольностей»!

» «Вам позвонят»...(как правильно говорить звонит)